Mo Yan, realismo mágico para sortear la censura
El autor de El rábano de cristal y Grandes senos y amplias caderas fue galardonado por la Academia Sueca; su estilo permite contar la violencia social de sus compatriotas
"Ganar el Premio Nobel me deja asombrado, porque siempre pensé que era una cosa fuera de mi alcance. Me sentí muy feliz y asustado. Ganar no significa nada." Fueron las primeras palabras de Mo Yan, el escritor chino que ayer obtuvo el Premio Nobel de Literatura, el segundo para un autor de esa nacionalidad, ya que en 2000 lo había alcanzado Gao Xingjian, disidente que reside en Francia.
La Academia Sueca lo eligió por su capacidad para unir "con realismo alucinatorio leyendas populares, la historia y lo contemporáneo". Su jurado argumentó: "Con una mezcla de realidad y fantasía, desde una perspectiva social e histórica, Mo Yan ha creado un universo que en su complejidad recuerda a William Faulkner y a Gabriel García Márquez. Y, al mismo tiempo, se apoya en la literatura tradicional china y las narraciones populares orales".
Mo Yan, el pseudónimo que eligió Guan Moye para dedicarse a la literatura, nació en 1955 y es un ferviente lector de las obras tanto de Faulkner como de García Márquez, quienes recibieron sendos Nobel de Literatura en 1949 y 1982, respectivamente.
El escritor chino, cuya obra más conocida en el mundo es El clan de los sorgos, cuya adaptación al cine como Sorgo rojo obtuvo un premio Oso de Berlín (ver aparte), sorprendió por sus pocas declaraciones y por anunciar que iba a apagar su teléfono y no iba a hablar porque necesitaba tiempo.
"Se va a sentar y se va a tomar su tiempo para decidir lo que quiere decir, porque está harto de los medios", afirmó Eric Abrahamsen, especialista norteamericano en literatura china, al explicar la actitud del autor galardonado.
Las únicas declaraciones que hizo apenas se conoció la distinción fueron a la agencia China Nueva. Mo Yan prometió esforzarse más en la creación de nuevas obras: "Quiero trabajar más para agradecérselo a todo el mundo".
Tal como lo informó la Academia Sueca, la influencia de Faulkner y García Márquez en la obra de Mo Yan es concreta y decisiva. Él mismo ha comentado que ha leído y releído las traducciones chinas de Cien años de soledad y de El sonido y la furia.
"Me mostraron el camino para escribir con libertad", admitió hace tiempo el autor chino al referirse a Faulkner y García Márquez y sumar a Günter Grass, D. H. Lawrence, Ernst Hemingway y León Tolstoi a la lista de escritores que también lo influencian. No deja de ser curioso que Grass y Hemingway también alcanzaron el Nobel.
Muchos especialistas en literatura lo consideran el "Kafka chino" y destacan la intensa y poderosa escritura que usa un lenguaje muy carnal, cruel y bello al mismo tiempo, con imágenes imposibles y violentas que reflejan la historia de su país.
Su vida también parece formar parte del realismo mágico que plantea en sus novelas. Nacido en una familia de campesinos, trabajó junto con sus mayores y hasta en una fábrica de aceite. Integró el Ejército Popular de Liberación, a partir de 1976, en el cual se desempeñó como librero y se graduó en literatura en un colegio militar en 1986.
Adoptó el pseudónimo para firmar su primera novela: El rábano de cristal, en 1986, que narra la vida de un chico que se niega a hablar y que cuenta la vida en el campo como él mismo la vivió en su niñez, plagada de situaciones de discriminación política.
Le sucedieron otras novelas, como Grandes senos y amplias caderas, prohibida en China, aunque él afirme que en ella ha dicho y escrito "todo lo que quería decir y escribir". Muchas veces fue convocado por los censores chinos para analizar sus textos y algunas de sus obras fueron retiradas de las librerías por algún tiempo.
Grandes senos y amplias caderas transita entre la tragedia histórica y las visiones eróticas de los habitantes de una aldea china del siglo XX, entre cuyos personajes se cuentan un niño nacido de una madre campesina y un pastor protestante sueco.
Su última obra fue publicada en 2012.Se llama Rana y se enfoca en la dictatorial política de "un solo hijo" del gobierno chino. Su maestría en el uso de la fantasía y de la sátira le permite sortear los severos castigos que suelen enfrentar los escritores que deciden atacar al partido gobernante o a sus políticas sociales y económicas.
Su obra a sido traducida al inglés, al francés y al español. En Madrid, la pequeña editorial Kailas, nacida en 2004, publicó Las baladas del ajo, en 2008. "Es un hombre muy reservado, que parece muy tranquilo, pero su mente va a 300 kilómetros por hora. Es capaz de encontrar obras literarias donde otros no veríamos nada", comentó ayer Ángel Fernández Fermoselle, fundador de Kailas.
Los círculos literarios chinos recibieron el galardón con alegría, porque lo toman como una distinción para la literatura de su país en conjunto, pero cuestionaron a la Academia Sueca porque Liu Xiaobo, que obtuvo en 2011 el Premio Nobel de la Paz, permanece detenido y su esposa, Liu Xia, está bajo arresto domiciliario por oponerse al régimen.
Ironías del régimen chino, aunque Mo Yan admira a García Márquez, cuya primera traducción oficial en chino de Cien años de soledad presentó en 2011, ha conocido personalmente en su país a su rival literario y también premio Nobel 2010, Mario Vargas Llosa. Durante un encuentro, Mo Yan le contó a Vargas Llosa que le había mostrado a su esposa una foto suya y que ella le había planteado que el autor de La fiesta del chivo era más guapo que su esposo y dejó de hablarle por un tiempo. "Lamento haberle generado problemas conyugales", le respondió con una sonrisa Vargas Llosa, que visitó el Instituto Cervantes de Pekín junto con Mo Yan.
Más allá de la alegría de recibir el Nobel de Literatura, por el reconocimiento internacional que implica, Mo Yan verá menguado el premio en metálico que recibirá el 10 de diciembre en Estocolmo. La Fundación Nobel redujo un 20% la cifra fijada desde 2001. Este año los galardonados recibirán 1.200.000 dólares.
"No hables", el seudónimo del autor chino
El escritor galardonado no usa su verdadero nombre
- "No hables"
Ese es el significado de Mo Yan. Su nombre es Guan Moye. Adoptó ese seudónimo cuando escribió su primera novela, El rábano de cristal, en 1986
- Familia de campesinos
Mo Yan nació en 1955 en Gaomi, en el este de China. Proviene de una familia de campesinos. Él mismo trabajó en el campo y hasta en una fábrica de aceite
- Sorgo rojo
La novela El clan del sorgo le dio amplia difusión a Mo Yan. Fue llevada al cine por el realizador Zhang Yimou como Sorgo rojo. Obtuvo el Oso de Berlín en 1988
- Inspirado en dos Nobel
Considera como grandes influencias en su obra a William Faulkner y a Gabriel García Márquez
lanacionarDEL EDITOR:qué significa.
Temas
Otras noticias de Premio Nobel
Más leídas de Sociedad
Arte y religión. ¿Por qué el Día de la Música se relaciona con Santa Cecilia?
Curiosidades. ¿Cuál es la flor nacional de la Argentina y cómo se eligió?
¿Llega una nueva ola de inmigrantes? Los venezolanos lideran los permisos de residencia y afianzan sus vidas en la Argentina
Calendario escolar 2025. Definieron cuándo empiezan las clases en la Ciudad y las fechas de las vacaciones