Córdoba: las insólitas traducciones del sitio oficial de turismo y cuál fue la explicación
¿Qué tal unas vacaciones en Get out if you can? ¿Y en Garotas Serras? Lo cierto es que por más pomposo e internacional que suenen, ambas localidades no están en el exterior sino que forman parte de la provincia de Córdoba. Y en realidad son Salsipuedes y Sierras Chicas, respectivamente.
Ocurre que en el sitio oficial de Turismo cordobés existe la posibilidad de modificar el idioma. Y cuando se elige salir del español, las traducciones son literales.
Consultados por LA NACION, desde la Agencia Córdoba Turismo delinearon una respuesta: "El portal www.cordobaturismo.gov.ar utiliza Google Translate para la traducción de contenidos a distintas lenguas", y agregaron que "se decidió utilizar Google Translate como una posibilidad más de colaborar con la comprensión del contenido sin pretender de ninguna manera ser una traducción fiel y exacta de los mismos."
Incluso, la versión de Sierras Chicas en chino aparece con los símbolos de ese idioma, que de acuerdo a la traducción que hace Google significa Niña sierra leona. Y en alemán, Sierras Mädchen es Niña de Sierra.
La de Salsipuedes, en italiano y en alemán, es Vattene se puoi y Geh raus, wenn du kannst, respectivamente. La advertencia es una invitación al turismo aventura: Salga si puede.
En el caso de La Falda, su versión en inglés la rebautiza literal como Skirt.
Mientras que a Nono, el traductor automático lo interpretó como Ñoño, y en la versión en inglés se llama Nerd.
Las insólitas traducciones fueron furor en redes, donde los usuarios destacaron cuáles eran las versiones más ridículas.
La respuesta completa que recibió LA NACION desde la Agencia Córdoba Turismo es la siguiente:
"El portal www.cordobaturismo.gov.ar utiliza Google Translate para la traducción de contenidos a distintas lenguas, el cual es un sistema de traducción automático, instantáneo y gratuito, que si bien no es exacto e incluso tiene errores de contextualización en algunos casos, es una herramienta muy utilizada a nivel mundial, incluso en muchas páginas web de turismo de distintos países.
En el caso particular de Córdoba, se decidió utilizar esta herramienta de traducción automática luego de un análisis de posibilidades técnicas y de distintas propuestas de traducción realizadas por personas e instituciones especialistas en el tema. La gran cantidad de contenidos, la frecuencia de actualización de los mismos, y el público objetivo del destino, fueron razones por las que se decidió utilizar Google Translate como una posibilidad más de colaborar con la comprensión del contenido sin pretender de ninguna manera ser una traducción fiel y exacta de los mismos.
En la misma web, en la sección Términos y Condiciones , se menciona la utilización de dicha herramienta, la cual se basa en datos estadísticos y distintos algoritmos para traducir textos, documentos y páginas web a otras lenguas, con las lógicas limitaciones de este tipo de herramientas automáticas.
En cuanto la situación lo permita se implementará una mejora en la traducción con un sistema mixto, que combina herramientas automáticas con correcciones de prueba realizadas por hablantes nativos como una forma de mejorar la calidad de la traducción y comunicarse más eficientemente con la audiencia que habla otras lenguas.
Esta también, es una manera de seguir trabajando nuestro ecosistema digital y mejorando nuestro sitio web, el cual es uno de los que mayor cantidad de visitas e interacción registra a nivel destinos provinciales de Argentina fruto de un trabajo sostenido de actualización, mejora continua y adaptación permanente a las nuevas posibilidades que brinda la tecnología y los sistemas de información."