No siempre es sabio lo que traen los años
Comentábamos, en la columna pasada, la irritación de muchos lectores por el excesivo uso de extranjerismos (anglicismos, sobre todo) en el habla y también en la lengua escrita. Pero la preocupación se extiende mucho más allá de ciertas palabras.
El académico, periodista, poeta y crítico literario Antonio Requeni escribió a Línea directa una carta. Aunque tiene correo electrónico y computadora, Requeni, cuyo último libro publicado es Regreso a los clásicos (se puede ver la presentación en YouTube, http://bit.ly/15WOElE ), prefiere escribir en papel -incluso con una máquina de escribir tradicional- y enviar la carta con sus observaciones a través del Correo Argentino.
Escribe Requeni, entonces, en su carta: "Hace mucho que quería comentar mi preocupación ante generalizadas incorrecciones del habla, escrita y oral. Empiezo por una palabra que pusieron de moda los políticos y que se repite impunemente, cooptar . La única acepción que da el Diccionario es «llenar las vacantes que se producen en el seno de una corporación mediante el voto de los integrantes de ella», acepción que nada tiene que ver con captar , significado con el que se confunde".
[A propósito de este tema, recomendamos leer el "Diálogo semanal con los lectores", de la profesora Lucila Castro, "Unos son captados y otros, cooptados", publicado el 6/11/2006, en http://bit.ly/17Cyp8L ]
El académico Requeni tiene, por supuesto, más preocupaciones para aportar a esta columna: "Otra anomalía es decir y escribir «hace diez años atrás» o «hace mucho tiempo atrás»; en ambos casos, el adverbio atrás sobra. Cuando lo leo, me produce dentera".
Por supuesto, estas "anomalías" como las llama Requeni, son muy frecuentes en los medios escritos, y esta columna ha recibido numerosos correos electrónicos pidiendo que se las comente, por eso llega tan oportunamente la carta académica. En el último ejemplo mencionado, con "hace" está de más "atrás". Es una palabra o la otra: "hace diez años", o bien "diez años atrás". Como siempre, vale la pena citar el Diccionario de uso del español de María Moliner; en la entrada atrás , en la última acepción, se aclara: "Inmediatamente detrás de una expresión de tiempo, significa «hace», si el momento de referencia es el presente y «antes» si es pasado: Le encontré días atrás. Cinco años atrás le había dado otro ataque'.
Alternativas
Algunos lectores han pedido ejemplos de alternativas al uso de los anglicismos, de manera que aquí va una reciente comunicación de Fundéu, referida al uso, muy extendido, de management: " dirección, gestión o administración, así como gerencia o directiva, son alternativas en español al anglicismo management , tal como lo señala el Diccionario panhispánico de dudas" . Si no se tienen ganas de hacer la "traducción" al español (ah, "la pereza por ser amiga empieza..."), y se decide usar el extranjerismo management , lo apropiado, recuerda Fundéu, "es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas". Como se ve, no hay excusa que valga.
© LA NACION