Lo mismo,pero dicho de dos maneras
Toda oportunidad debe ser bien utilizada para aclarar usos de nuestro idioma común, el español. Fundéu lo sabe y por eso aprovecha este tiempo de juegos olímpicos para hacer alguna precisión.
"Con motivo de los Juegos Olímpicos de Londres", nos recuerda, "la expresión juegos olímpicos puede utilizarse como sinónimo de olimpiadas", lo cual no es una verdad de Perogrullo. Olimpiada (como dicen en España) u olimpíada (como solemos decir en la Argentina), su significado originario es el ‘período de cuatro años comprendido entre dos celebraciones consecutivas de los juegos olímpicos", pero, en la actualidad, indica Fundéu, "el Diccionario académico recoge como primera acepción de este término ‘competición deportiva universal que se celebra cada cuatro años en un lugar previamente determinado’, por lo que puede considerarse sinónimo de juegos olímpicos, cuya abreviatura es JJ.OO. También conviene indicar que tanto olimpiada como olimpíada son acentuaciones válidas, así como es adecuado su uso en singular y en plural, por analogía con el plural de la expresión sinónima juegos olímpicos, según señala el Diccionario panhispánico de dudas".
Una última aclaración: "En cuanto al uso de las mayúsculas y las minúsculas, tanto juegos olímpicos como olimpiadas se escriben con iniciales minúsculas, excepto cuando forman parte de una denominación oficial, como en Juegos Olímpicos de Londres 2012".
Esto no es una novedad. El 13/9/2004, la profesora Lucila Castro, en su "Diálogo semanal con los lectores", ya escribía sobre el tema, en el apartado "Errores olímpicos": "Algún escribidor que se enteró de que los griegos llamaban olimpíadas a esos períodos por los que contaban el tiempo debe de haber impuesto la falsa idea de que no se debe llamar olimpíadas a los juegos olímpicos. Incluso en griego el sustantivo olympiás significa primero «juego olímpico», después «victoria olímpica» y en último término designa el período de cuatro años entre juego y juego". Ocho años después de esta nota, sin embargo, hay "escribidores" y hasta locutores de radio que todavía predican el malentendido.
Mientras estas nociones se van asimilando, hay dos buenas noticias para compartir y ambas llegan de México. La primera es para los lectores de este diario que se quejan de que ya no hay correctores. Que los hay los hay, y se reunirán en noviembre próximo. La Asociación Mexicana de Profesionales de la Edición AC (PEAC) informa que ya están abiertas las inscripciones "para todo el público interesado" (sic) en asistir al segundo Congreso Internacional de Correctores de Textos en Español (Cicte), del 24 al 27 de noviembre, durante la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL-G). Los lectores de esta columna recordarán que el primer encuentro fue en la ciudad de Buenos Aires, en septiembre del año pasado. El académico de la lengua Felipe Garrido será el encargado de inaugurar el Congreso (más detalles, en la página del Congreso: www.congresocorrectores.com.mx ).
Para los que están cansados de nostalgiosos recuerdos de editoriales ya desaparecidas (también los hay), la otra noticia es ésta: se ha hecho la convocatoria al Segundo Premio Internacional del Libro Animado Interactivo en Español 2012 ( https:/www.conaculta.gob.mx/librointeractivo ), promovido por México para fomentar la imaginación literaria y la lectura en nuevos formatos, dado el liderazgo del idioma español, a través de las diferentes plataformas en las que hoy se integra el libro. La recepción de trabajos es hasta el 28 de septiembre próximo.
El concurso forma parte del Proyecto Cultural del Siglo XXI, que quiere "convertir a México en la plataforma intelectual del español, diseñar una política cultural amplia e incluyente que pertenezca a la sociedad entera, y resolver los desafíos de la era digital con respeto y preservación del patrimonio histórico y cultural". ¿Nos servirá de ejemplo?
© La Nacion
lanacionar