Diálogo semanal con los lectores
Por Octavio Hornos Paz De la Redacción de La Nación
EN su Historia de la lengua española , Rafael Lapesa apunta: "Como ya se ha dicho, en la España del 1500 tú era el tratamiento que se daba a los inferiores o entre iguales de máxima intimidad; en otros casos, aun en confianza, se empleaba el vos . Cuando se generalizó vuestra merced , tú recobró terreno en el trato familiar. No toda América siguió esta innovación. En la Argentina, Uruguay, Paraguay, América Central y el estado de Chiapas, sur de Méjico, domina el vos en la conversación familiar con intensa y espontánea vitalidad; en Panamá, Colombia, Venezuela, Ecuador, Chile, sur del Perú y sur de Bolivia, alternan tú y vos . En Méjico, la mayor parte del Perú y Bolivia, y en las Antillas, la vida social, más su contacto con las costumbres españolas, adoptó el uso de tú y eliminó el vos . La segunda persona del plural es, en casi toda América, ustedes , con absoluto abandono de vosotros , como en el habla andaluza, pero sin la mezcla de ustedes os sentáis tan frecuente en Andalucía occidental".
Señala Lapesa que la desaparición del vos en las Antillas se debe a la influencia de la Universidad de Santo Domingo. Y agrega que es necesario recordar que la dominación española se prolongó en Cuba casi cien años más que en el resto del continente americano.
Papiamento
El papiamento es un idioma mixto con fuerte participación del español. Se habla en la isla de Curazao. En ella el uso del vos es general. Suena bo . El tú se usa sólo en los insultos. Se calificó alguna vez al papiamento como dialecto americano del español. La calificación no tuvo generalizada aceptación.
Más sobre medialunas
Luego de un intervalo, volvemos a las medialunas y su historia. Con dos contribuciones. La primera, de la licenciada Marta Casablanca, de Rosario, que escribe: "Deseo agregar algo más al simpático comentario sobre el origen de las medialunas: los turcos, en efecto, sitiaron Viena cuando era emperador Fernando I. En vista de que todas sus tácticas habían fracasado, decidieron tomarla por sorpresa cavando subterráneos. Pero los golpes de zapa fueron oídos por los panaderos que, ya de madrugada, trabajaban junto a sus hornos. De inmediato dieron la alarma y el ataque pudo ser totalmente repelido. Como recompensa, los panaderos recibieron el privilegio de fabricar un bollito con la forma de la media luna que lucía el pabellón enemigo.
"Agreguemos que, en su retirada, los turcos abandonaron una enorme cantidad de bolsas de café y que de esa época data la gran predilección de los vieneses por esa bebida."
La segunda es del señor Jorge Neumann, del Tigre. Rectifica un error nuestro. Gracias. Éste es su texto:
"En su "Diálogo semanal con los lectores" del 7 de febrero se hace mención del origen de la medialuna y su relación con la media luna que llevaba la bandera del sultán de Turquía, y la "victoria lograda por los vieneses sobre los turcos en el siglo XVII". Al respecto me permito acotar que no fueron precisamente los vieneses los que lograron esa victoria. El ejército cristiano, formado por hombres de casi todas las naciones occidentales de aquel entonces, fue derrotado por los otomanos y sus aliados. La inminente caída de Viena dejaría expedito el camino hacia Roma, lo que ponía en peligro a todo el mundo cristiano.
"Los turcos, en esa expedición, habían evitado expresamente pasar por las tierras del reino de Polonia, cuyos ejércitos habían rechazado varios intentos anteriores de invasión. Frente a esta desesperada situación, y ante el personal pedido del Papa, el rey de Polonia, Jan III Sobieski, reunió sus tropas, especialmente su legendaria caballería, se dirigió a Viena y derrotó a los turcos en la Batalla de Viena. Esta victoria daba fin a las aspiraciones de los sultanes turcos de conquistar el territorio europeo occidental cristiano.
"Estos acontecimientos están magníficamente relatados por el escritor polaco Henryk Sienkewicz, Premio Nobel de Literatura, en la última parte de su trilogía histórica " Con el fuego y con la espada , Diluvio y Señor Wolodyjowski .
"Cabe destacar que aproximadamente cien años después de esa batalla, y ante la indiferencia de casi todo el mundo, Polonia fue borrada del mapa, repartida entre tres potencias: Alemania, Rusia y el Imperio Austro-Húngaro, situación que se prolongó por más de un siglo, hasta la finalización de la Primera Guerra Mundial, en 1918."
Un error de traducción
Margarita Costa nos dice en su mensaje electrónico: "En la primera sección del miércoles 22 de marzo se publica una noticia acerca del actor norteamericano Christopher Reeves, en la que se menciona una autobiografía escrita por él en 1997. El título es Still me , que el traductor vierte al español como "Hasta mí", que no tiene nada que ver con lo que el autor quiere decir. La traducción correcta es "Todavía yo", aludiendo a que Reeves aún continúa trabajando y ocupándose de los parapléjicos en los Estados Unidos, pese a padecer la misma discapacidad". © La Nación Octavio Hornos Paz recibe las opiniones, quejas, sugerencias y correcciones de los lectores en el 4319-1627, de lunes a viernes de 14.30 a 17.30; por fax, en el 4319-1969, y por correo electrónico, en la dirección ohornospaz@lanacion.com.ar