Reseña: Poemas selectos, de Paul Muldoon
La literatura británica ha sido pródiga en poetas. T.S. Eliot inauguró la modernidad con sus versos crípticos y W.H. Auden –que empezó siguiendo esa línea– dio luego un viraje hacia una poesía confesional con virtuosismo formal. El norirlandés Paul Muldoon (Portadown, 1951) no es ajeno a esas dos tradiciones complementarias: sus versos son complejos por su estilo alusivo, las referencias históricas y culturales, el uso eventual de palabras arcaicas o coloquiales y también –en una literatura donde sigue prevaleciendo la rima– por su manejo absolutamente original de las sonoridades. Como explica el traductor Pablo Ingberg, su verso libre abunda en slant rhymes, rimas imperfectas en que se repiten consonantes o la asonancia.
Poemas selectos 1968-2014 (en inglés se publicó en 2016) es mucho más que una introducción a su obra. El volumen presenta poemas de doce libros seleccionados por el propio Muldoon –de Nuevo clima, de 1973, a Mil cosas que vale la pena saber, de 2014–, oscilando entre las formas relativamente breves y varios poemas extensos.
Madoc: un misterio (1990) –del cual figuran un texto anfibio y cuatro poemas– es uno de los libros clave, en que asoma como tema el colonialismo, algo que bajo otros ropajes aparece también en Anales de Chile (1994). En el comienzo del poema “Brasil” se lee: “Cuando mi madre abrió de golpe su endeble parasol/ era Brasil: si no Brasil,// entonces Uruguay./ Un pezón oscureciéndole el blusón”. Una serie de útiles notas sobre las referencias de los poemas cierra el volumen.
Poemas selectos
Por Paul Muldoon
El Cuenco de Plata. Trad.: Pablo Ingberg
286 páginas, $ 22.900