Michelle Jenner, la voz de Aloy en Horizon Forbidden West: “Me habría encantado tener un referente femenino como Aloy cuando era pequeña”
La actriz le pone voz al doblaje en español del juego, y explica cómo es el proceso, similar al de una película o serie de televisión
Aunque empieza a ser común encontrar videojuegos triple A protagonizados por mujeres, lo cierto es que no siempre ha sido así. Este viernes se estrena Horizon Forbidden West, la segunda entrega de la saga protagonizada por Aloy, guerrera de la tribu Nora que se enfrenta a máquinas con formas animales en un mundo entre arcaico y postapocalíptico, a la que pone voz la actriz Michelle Jenner en la versión para España (en América latina la voz es la de Rosalba Sotelo).
"Yo juego desde pequeña y los referentes que yo tenía no eran los que hay ahora. A mí me hubiese encantado tener una Aloy cuando era más pequeña", ha afirmado Michelle Jenner, dobladora de Aloy en la versión española del juego, en una entrevista concedida a Europa Press.
Jenner, además de un rostro habitual en cine y televisión, también es una de las voces de doblaje más reconocidas en España, gracias a papeles como el de Hermione Granger en las películas de Harry Potter, con una carrera que comenzó de niña con apenas seis años. En aquel momento, los años noventa, los protagonistas de videojuegos eran casi todos hombres y las pocas mujeres tendían a estar sexualizadas.
Así se hizo el doblaje al español
En la saga de Guerrilla Games, desarrolladora de PlayStation Studios, Aloy es una guerrera fuerte e independiente que tiene que cazar máquinas enormes y resolver misterios. “No siempre te llegan papeles y personajes así y lo he disfrutado mucho”, ha asegurado Jenner, que valora al personaje que interpreta como “todo un icono” y “una maravilla”.
Ahora, se embarca por segunda vez en la misión de poner la voz a Aloy en la nueva entrega Horizon Forbidden West, después de haber interpretado ya a este personaje en su debut, Horizon Zero Dawn, estrenado en 2017. “Como Aloy no había hecho ningún personaje hasta ahora. Es muy especial, y también el mundo en el que vive”, ha valorado.
Así es la voz del juego para América latina
La actriz, más habitual en otros ámbitos como el cine y la animación, llega ahora a un sector diferente como es el del videojuego, que también tiene sus particularidades y diferentes formas de trabajar detrás de los micrófonos.
“Normalmente cuando estás con el videojuego no trabajas apenas con la imagen, y la mayoría del tiempo trabajas viendo la onda de audio. Es un poco extraño, porque tienes que encajar tu voz y muchas veces no estás viendo lo que está pasando”, ha descrito la voz de Aloy en español.
Jenner ha destacado la mayor importancia que tiene en el doblaje de videojuegos utilizar la imaginación para entender el contexto de la situación y del personaje. No obstante, considera que tenía la información que necesitaba para hacer el trabajo en todo el momento.
Así se ve el juego en las diferentes versiones de PlayStation
El regreso de la voz de Hermione Granger a un videojuego en Horizon Forbidden West supone un caso más dentro de la creciente presencia de actores y famosos en los doblajes de juegos, y que en otros casos no han tenido buenas acogidas entre los jugadores. Recientemente, Clara Lago, ha puesto voz a Cleopatra en Assassin’s Creed Origins, mientras que el humorista Dani Mateo se prestó para el doblaje de Saber es poder, el ‘quiz’ de PlayStation PlayLink.
"Lo que siempre tiene que primar es el respeto al producto y al espectador, y que el que decida busque una opción que sea la mejor para mantener la calidad y darle al espectador el mejor producto posible", ha comentado Jenner en este aspecto, que destaca que su recepción en el papel de Aloy entre la comunidad 'gamer' desde Horizon Zero Dawn ha sido "muy buena".
“El videojuego es cultura”
La atracción de talento de otras disciplinas al sector del videojuego puede verse como un síntoma más de su crecimiento. No en vano, la industria del videojuego facturó en España en 2020 1747 millones de euros, más que cualquier otra forma de entretenimiento, según datos del Anuario 2020 de AEVI. En la Argentina los desarrolladores locales facturaron US$ 87 millones en 2020, según ADVA, la Asociación de Desarrolladores de Videojuegos Argentinos.
En este contexto, son muchos quienes cada vez más se inclinan por identificar al videojuego como cultura, algo en lo que coincide Jenner: “Para mí el videojuego también es cultura, es algo que también te hace sentir, que te cuenta una historia y que te hace vivir una experiencia y pensar”.
En el cine y la televisión, la elección entre doblaje o versión original con subtítulos suele ser precisamente uno de los focos de desacuerdo entre quienes debaten sobre cuál es la forma de consumir cultura en idiomas extranjeros. El caso de los videojuegos, cuya versión original tiende a ser en inglés, no es una excepción.
Algunos estudios de videojuegos se han posicionado claramente ante este debate, como es el caso de Rockstar Games, desarrolladora de las populares sagas Grand Theft Auto y Red Dead Redemption, que no permite el doblaje de sus títulos a otros idiomas. Sin embargo, lo más común en la actualidad es que el jugador pueda escoger el idioma que prefiera.
“Yo soy actriz de doblaje y muchas veces veo películas en versión original y otras doblada”, ha reconocido Jenner, que también se ha posicionado de forma clara en este debate: “Creo que lo bonito es que el jugador pueda elegir y tener la opción que prefiera”.
Europa Press